Is this your app? Claim this page to add your own description, links and contact info. It's free. →
Collins Spanish Dictionary at Mac App Store analyse
MobiSystems, Inc.Description
Estimates
Availability
Devices
Pricing by country
| Country | Price |
|---|---|
| Canada | 19.99 CAD |
| China | 98 CNY |
| France | 17.99 EUR |
| Germany | 17.99 EUR |
| Italy | 17.99 EUR |
| Netherlands | 17.99 EUR |
| Portugal | 17.99 EUR |
| Spain | 17.99 EUR |
| Poland | 16.99 EUR |
| UK | 14.99 GBP |
| India | 1499 INR |
| Japan | 2500 JPY |
| Korea, Republic Of | 22000 KRW |
| Poland | 79.99 PLN |
| Russia | 1290 RUB |
| Turkey | 699.99 TRY |
| USA | 14.99 USD |
| Korea, Republic Of | 16.49 USD |
| Ukraine | 17.99 USD |
Reviews
All reviews →Sold under false pretenses
Its called "Dictionary and Grammar", but once youve paid for it you read in the program "not including grammar supplement".
Disappointed
This application is titled "dictionary & grammar." I had hoped to find materials such as those in Collins outstanding grammar section of their Spanish Concise Dictionary. Sadly, I am disappointed to find little if any grammar content.
Just what I need
The Best Spanish dictionary on the app market. This is no lite weight dictionary. This has Full depth. I looked up one word, and got 4 different meanings. Thank you very much.
Insufficient.
Very disappointing. Most entries are extremely brief, lacking examples and any but the most basic of definitions. NOT worth $10; the SpanishDict free app is just as good, and free online dictionaries (Spanishdict, Reverso, and Wordreference) are much better. PLEASE update this to a more comprehensive dictionary. Also, please include functionality specific to the iPad, such as zooming.
Nice, but not what I wanted
I initially thought that this dictionary would be fine, but the more I use it, the more I am disappointed. Many common day words are not available in Spanish, i.e. if youre reading a Spanish newspaper or book and look up a word, e.g. sudario. If you look for that, it wont find it. However, if you look for the Spanish word for shroud in English, it will give you the Spanish word, sudario. As I said, many examples of this non-cross referencing, which is bothersome.
Very useful
But why isnt it up to date with your reliable French and German dictionaries?