Is this your app? Claim this page to add your own description, links and contact info. It's free. →
Learn Turkish - AccelaStudy® at Mac App Store analyse
Renkara Media Group, Inc.Description
Estimates
Availability
Devices
Pricing by country
| Country | Price |
|---|---|
| Canada | 13.99 CAD |
| China | 68 CNY |
| France | 10.99 EUR |
| Germany | 10.99 EUR |
| Italy | 10.99 EUR |
| Netherlands | 10.99 EUR |
| Portugal | 10.99 EUR |
| Spain | 10.99 EUR |
| Poland | 10.99 EUR |
| UK | 9.99 GBP |
| India | 799 INR |
| Japan | 999.99 JPY |
| Korea, Republic Of | 999.99 KRW |
| Poland | 47.99 PLN |
| Russia | 749 RUB |
| Turkey | 69.99 TRY |
| USA | 9.99 USD |
| Korea, Republic Of | 10.99 USD |
| Ukraine | 9.99 USD |
Reviews
All reviews →..zu teuer
...für diese Leistung sollte man kein Geld verlangen dürfen...
Verkaufstext suggeriert verschiedene Sprachunterstützung..
Schade, zu schnell gekauft. Im Verkaufstext heisst es: Sprachen Deutsch, Englisch usw. dass damit nur die Menuführung gemeint ist, ist sehr irreführend. Daumen runter.
Wirklich schade.
Irreführende Produktbeschreibung. Die App. hält nicht, was sie verspricht. Der Lerneffekt gleich null. Leider zu schnell gekauft. Fazit: Stark verbesserungswürdig.
Nice Vocab study method - Request for Functionality
I like the app, I am using it a lot on the road to train Turkish vocabulary. I particularly like the Spaced Repetition system - it really pushes the vocabulary into ones memory. Here, I have a simple request to the developers: Could you modify the Spaced Repetition user interface such that one can study vocabulary without looking at the screen (e.g. while driving), by either enlarging the two buttons for "right" and "wrong" at the bottom of the screen (so that my finger can hit them without looking), and/or by adding fingerstrokes for "right" (e.g. swipe the screen to the right) and "wrong" (swipe the screen to the left)? That would make the app a great vocab trainer in my view. Many thanks in advance!
Pretty bad
Doesnt even help with pronounciation of the words, doesnt have basic words, it would be nice if it had a translator tool for sentences
There is good and bad.
They appear to have fixed the language translator bug that would throw the verb back at you untranslated if it had a tense marker and verb ending signifying the doer of the action. But they still have not fixed some of the translations. (The following are a few of the problems with the translations.) "Ona" is not "him/her/it" it is "to him/her/it". ("Onu" is "him/her/it". - They dont list this.) "Onlara" is "to them". ("Onları" is "them". - They dont list this either.) There are no words for "I", "me" or "to me" in the flashcard program but there is a word for "mine". There are gaps that they need to fill in. They need to have a list for verb tenses and what the tense markers look like. They need to have cards with conjugation of the verb tense and verb endings signifying the person doing the action; they could put all 6 of the endings on the same card. The program does not even go as far as mentioning "vowel harmony". Also nouns that have an irregular "objective form" are not listed with this form. For example göğüs (chest) becomes göğsü and boyun (neck) becomes boynu. Öpüşmek is the verb used for when two people are kissing each other. Öpmek is the verb that is used when one person kisses. The translator seems to recognize this difference, but the flashcard dictionary does not. The flashcard software itself is good but a good program source dictionary is needed or you will be learning errors. Id like to be able to go in and edit the cards and put in some of my own! One needs a good dictionary and textbook to go along with this if you are seriously trying to learn the Turkish language.
Iyi ama
... Yükseltilmesi gerekir.face book,hot-mail gibi programlarin fiatina göre çok pahali sayilir... Yenî sinav alttaki tamam işaretinden yapiliyo